Írók Boltja online könyvesbolt
js slider
 
 
 
2022. január 17. hétfő
Boldog névnapot Antal, Antónia nevű látogatóinknak!
 
nyitóoldal - üzletszabályzat - elérhetőség - szállítás - cégismertető
Kosár tartalma
 
 
 
 
Írok boltja elfogadó hely  Krea kártya  MVM Partnerkártya  Magyar Naracs kártya  MKB Professzori kártya  Bankkártyás fizetés 

Karácsonyi versek - Kétnyelvű kiadás
Brodszkij, Joszif - Karácsonyi versek - Kétnyelvű kiadás
Brodszkij, Joszif
Karácsonyi versek - Kétnyelvű kiadás

kiadó: Helikon
cikkszám: 11213230
ISBN: 9789634793533
megjelenés: 2021-12-07
Készleten
Ár: 2999 Ft
webes rendelés esetén: 2699 Ft
 
Leírás:
"Brodszkij azt a határvidéket térképezi fel, ahol a remény hitté változik, mert kétségbeesetten szükségünk van hitre, mert sehogy sem tudunk jól élni ebben az életben anélkül, hogy hinnénk valamiben, ami túl van a puszta létezésünkön."

Michael Austin 1962-ben, azaz huszonkét éves korában írta Joszif Brodszkij az első "karácsonyi köszöntőjét az Istenember" születésnapjára. Ő maga fogalmazott így, visszatekintve, élete vége felé, amikor már egész ciklus született ilyen költeményekből. Az a legelső költemény, a "Karácsonyi románc" ma már az orosz költészet rejtélyes, sokat elemzett, véglegesen talán nem is megfejthető klasszikusa. Mint ahogy sok más vers is gyakran idézett klasszikus lett: a "Menekülés Egyiptomba", a "Karácsonyi csillag", a "Bölcsődal", a "Szónoklat a kiömlött tejről". A költemények jó része magát a krisztusi történetet idézi meg: a gyermek Jézus rácsodálkozását a világra, sorsa megsejtését, az aggódó Mária alakját - s mindazt, amit a művészek azóta is oly sokszor próbáltak már elképzelni. S vannak versek, melyekben a költő önmagát mint az ateista Szovjetunióban vergődő embert mutatja meg.

Ez a kis könyv így nemcsak egy nagy költő ajándéka karácsonyra, hanem költészetének kvintesszenciája is: gondolatilag, formailag, érzelmi amplitúdójában is roppant változatos ciklus, amely ugyanakkor a hitről való elmélkedés és az emberi sorsot vállaló keresztény Istennel való törődés, vívódás, együttérzés csodás történetévé áll össze.

Kétnyelvű kiadásban, Soproni András fordításában jelenik meg a kötet, melyet Keresztes Dóra illusztrációi díszítenek.

Tulajdonságok:
terjedelem: 135 oldal
borító: keménytáblás
fordította: Soproni András
illusztrálta: Keresztes Dóra
megjegyzés: kétnyelvű kiadás
felhasználó név:
jelszó:
regisztráció
jelszóemlékeztető
Trafó
 
design: Sárközi Román